Page 10 - untitled
P. 10
4
ADATTATORI DIN 2353 24°
Adaptors DIN 2353 24° • Adapter DIN 2353 24° • Adaptateurs DIN 2353 24° • Adaptadores DIN 2353 24°
Istruzioni di montaggio DIN 3859-2 / Assembly instructions DIN 3859-2 / Instructions de montage DIN 3859-2 / Montageanleitung DIN 3859-2 / Instrucciones de montaje DIN 3859-2
10
I raccordi VG ad anello tagliente sono costituiti dai seguenti componenti:
1) Corpo raccordo
2) Dado
3) Anello tagliente
La tenuta tra il corpo del raccordo ed il tubo si ottiene serrando il dado in modo che l'anello tagliente scorrendo sulla sede conica incida il tubo uniformemente e con- temporaneamente si ancori ad esso.
VG fittings with cutting ring include the following parts:
1) Union body
2) Double edge cutting ring
3) Nut
The seal between the union and the tube is obtained by tightening the nut, so that the double edge cutting ring, sliding along the bevel housing of the union will uni- formly cut into the tube and, at the same time, anchors between the tube and the bevel wall
Les raccords VG avec bague coupante et sont formés par les parties composant:
1) Corps du raccord
2) Ecrou
3) Bague coupante
La tenue entre le corps du raccord et du tube est obte- nue avec le serrage de l'écrou à la mesure que la bague coupante glissant sur le siège conique coupe le tube uniformément en même temps elle s'accroche au tube même
Eine VG Rohrverschraubung besteht aus:
1) Rohrverschraubungskörper
2) Zweikantenschneidring
3) Überwurfmutter
Beim Anzug der Überwurfmutter schneiden die beiden Schneidkanten nacheinander bis zu einer definierten Grenze in die Rohroberfläche ein.
Los racores VG con anillo se componen de los siguien- tes componentes:
1) Cuerpo del racor
2) Tuerca
3) Anillo
El cierre entre el cuerpo del racor y el tubo se consi- gue apretando la tuerca de manera que el anillo cortante deslizando sobre la cavidad cónica incide el tubo de ma- nera uniforme y contemporaneamente se fije con el. .
Il corretto montaggio del raccordo è determinante per un perfetto funzionamento.
Seguire le seguenti istruzioni di montaggio:
Tagliare il tubo ad angolo retto. E' ammesso 1/2° di tol- leranza rispetto all'asse del tubo. Non utilizzare attrezzi tagliatubo in quanto provocano forti sbavature e taglio obliquo. Tagliare mediante seghetto.
A proper assembly of the fitting is a basic condition to obtain a good performance.
Please, follow our assembly instructions:
Rectangulary saw off the pipe. An angular offset of 1/2° is permissible. Do not use a tube cutter because this would leave a considerable burr and an angular cut at the tube ends. Use a sawing machine.
Le correcte assemblage du raccord est déterminant pour un fonctionnement parfait.
Suivre les instructions suivantes:
Couper le tube à angle droit. Un écart maximum de 1/2° est autorisé par rapport à l’axe du tube. Ne pas utiliser de coupe-tubes présentant une coupe imprécise ou un manque d’équerre. Couper en utilizant une scie.
Die sachgerechte Montage der Schneidringverschraubung ist Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion.
Bitte beachten Sie unsere Montageanleitung.
Rohr rechtwinklig absägen. Eine Winkelabweichung von 1/2° ist zulässig. Keinen Rohrabschneider werwenden, da sonst das Rohr eingeschnürt werden kann. Benutzen Sie eine Sägemaschine.
Un correcto montaje del racor es determinante para un perfecto funcionamento.
Atente a las instrucciones de montaje:
Cortar el tubo a escuadra. Se admite 1/2° de tolerancia respeto al eje del tubo. No se utilizen utensilios corta-tu- bo porque producen rebabas y corte obliquo. Utilizar una segueta.